Act III

[THE SAME SCENE—The table has been placed in the middle of the stage, with chairs round it. A lamp is burning on the table. The door into the hall stands open. Dance music is heard in the room above. MRS. LINDE is sitting at the table idly turning over the leaves of a book; she tries to read, but does not seem able to collect her thoughts. Every now and then she listens intently for a sound at the outer door.]

MRS. LINDE:
[looking at her watch]. Not yet—and the time is nearly up. If only he does not—. [Listens again.] Ah, there he is. [Goes into the hall and opens the outer door carefully. Light footsteps are heard on the stairs. She whispers.] Come in. There is no one here.
KROGSTAD:
[in the doorway]. I found a note from you at home. What does this mean?
MRS. LINDE:
It is absolutely necessary that I should have a talk with you.
KROGSTAD:
Really? And is it absolutely necessary that it should be here?
MRS. LINDE:
It is impossible where I live; there is no private entrance to my rooms. Come in; we are quite alone. The maid is asleep, and the Helmers are at the dance upstairs.
KROGSTAD:
[coming into the room]. Are the Helmers really at a dance tonight?
MRS. LINDE:
Yes, why not?
KROGSTAD:
Certainly—why not?
MRS. LINDE:
Now, Nils, let us have a talk.
KROGSTAD:
Can we two have anything to talk about?
MRS. LINDE:
We have a great deal to talk about.
KROGSTAD:
I shouldn't have thought so.
MRS. LINDE:
No, you have never properly understood me.
KROGSTAD:
Was there anything else to understand except what was obvious to all the world—a heartless woman jilts a man when a more lucrative chance turns up.
MRS. LINDE:
Do you believe I am as absolutely heartless as all that? And do you believe that I did it with a light heart?
KROGSTAD:
Didn't you?
MRS. LINDE:
Nils, did you really think that?
KROGSTAD:
If it were as you say, why did you write to me as you did at the time?
MRS. LINDE:
I could do nothing else. As I had to break with you, it was my duty also to put an end to all that you felt for me.
KROGSTAD:
[wringing his hands]. So that was it. And all this—only for the sake of money!
MRS. LINDE:
You must not forget that I had a helpless mother and two little brothers. We couldn't wait for you, Nils; your prospects seemed hopeless then.
KROGSTAD:
That may be so, but you had no right to throw me over for anyone else's sake.
MRS. LINDE:
Indeed I don't know. Many a time did I ask myself if I had the right to do it.
KROGSTAD:
[more gently]. When I lost you, it was as if all the solid ground went from under my feet. Look at me now—I am a shipwrecked man clinging to a bit of wreckage.
MRS. LINDE:
But help may be near.
KROGSTAD:
It was near; but then you came and stood in my way.
MRS. LINDE:
Unintentionally, Nils. It was only to-day that I learned it was your place I was going to take in the bank.
KROGSTAD:
I believe you, if you say so. But now that you know it, are you not going to give it up to me?
MRS. LINDE:
No, because that would not benefit you in the least.
KROGSTAD:
Oh, benefit, benefit—I would have done it whether or no.
MRS. LINDE:
I have learnt to act prudently. Life, and hard, bitter necessity have taught me that.
KROGSTAD:
And life has taught me not to believe in fine speeches.
MRS. LINDE:
Then life has taught you something very reasonable. But deeds you must believe in?
KROGSTAD:
What do you mean by that?
MRS. LINDE:
You said you were like a shipwrecked man clinging to some wreckage.
KROGSTAD:
I had good reason to say so.
MRS. LINDE:
Well, I am like a shipwrecked woman clinging to some wreckage—no one to mourn for, no one to care for.
KROGSTAD:
It was your own choice.
MRS. LINDE:
There was no other choice—then.
KROGSTAD:
Well, what now?
MRS. LINDE:
Nils, how would it be if we two shipwrecked people could join forces?
KROGSTAD:
What are you saying?
MRS. LINDE:
Two on the same piece of wreckage would stand a better chance than each on their own.
KROGSTAD:
Christine!
MRS. LINDE:
What do you suppose brought me to town?
KROGSTAD:
Do you mean that you gave me a thought?
MRS. LINDE:
I could not endure life without work. All my life, as long as I can remember, I have worked, and it has been my greatest and only pleasure. But now I am quite alone in the world—my life is so dread fully empty and I feel so forsaken. There is not the least pleasure in working for one's self. Nils, give me someone and something to work for.
KROGSTAD:
I don't trust that. It is nothing but a woman's overstrained sense of generosity that prompts you to make such an offer of yourself.
MRS. LINDE:
Have you ever noticed anything of the sort in me?
KROGSTAD:
Could you really do it? Tell me—do you know all about my past life?
MRS. LINDE:
Yes.
KROGSTAD:
And do you know what they think of me here?
MRS. LINDE:
You seemed to me to imply that with me you might have been quite another man.
KROGSTAD:
I am certain of it.
MRS. LINDE:
Is it too late now?
KROGSTAD:
Christine, are you saying this deliberately? Yes, I am sure you are. I see it in your face. Have you really the courage, then—?
MRS. LINDE:
I want to be a mother to someone, and your children need a mother. We two need each other. Nils, I have faith in your real character—I can dare anything together with you.
KROGSTAD:
[grasps her hands]. Thanks, thanks, Christine! Now I shall find a way to clear myself in the eyes of the world. Ah, but I forgot—
MRS. LINDE:
[listening]. Hush! The Tarantella! Go, go!
KROGSTAD:
Why? What is it?
MRS. LINDE:
Do you hear them up there? When that is over, we may expect them back.
KROGSTAD:
Yes, yes—I will go. But it is all no use. Of course you are not aware what steps I have taken in the matter of the Helmers.
MRS. LINDE:
Yes, I know all about that.
KROGSTAD:
And in spite of that have you the courage to—?
MRS. LINDE:
I understand very well to what lengths a man like you might be driven by despair.
KROGSTAD:
If I could only undo what I have done!
MRS. LINDE:
You cannot. Your letter is lying in the letter-box now.
KROGSTAD:
Are you sure of that?
MRS. LINDE:
Quite sure, but—
KROGSTAD:
[with a searching look at her]. Is that what it all means?—that you want to save your friend at any cost? Tell me frankly. Is that it?
MRS. LINDE:
Nils, a woman who has once sold herself for another's sake, doesn't do it a second time.
KROGSTAD:
I will ask for my letter back.
MRS. LINDE:
No, no.
KROGSTAD:
Yes, of course I will. I will wait here till Helmer comes; I will tell him he must give me my letter back—that it only concerns my dismissal—that he is not to read it—
MRS. LINDE:
No, Nils, you must not recall your letter.
KROGSTAD:
But, tell me, wasn't it for that very purpose that you asked me to meet you here?
MRS. LINDE:
In my first moment of fright, it was. But twenty-four hours have elapsed since then, and in that time I have witnessed incredible things in this house. Helmer must know all about it. This unhappy secret must be disclosed; they must have a complete understanding between them, which is impossible with all this concealment and falsehood going on.
KROGSTAD:
Very well, if you will take the responsibility. But there is one thing I can do in any case, and I shall do it at once.
MRS. LINDE:
[listening]. You must be quick and go! The dance is over; we are not safe a moment longer.
KROGSTAD:
I will wait for you below.
MRS. LINDE:
Yes, do. You must see me back to my door.
KROGSTAD:
I have never had such an amazing piece of good fortune in my life! [Goes out through the outer door. The door between the room and the hall remains open.]
MRS. LINDE:
[tidying up the room and laying her hat and cloak ready]. What a difference! what a difference! Someone to work for and live for—a home to bring comfort into. That I will do, indeed. I wish they would be quick and come—[Listens.] Ah, there they are now. I must put on my things. [Takes up her hat and cloak. Helmer's and NORA's voices are heard outside; a key is turned, and Helmer brings NORA almost by force into the hall. She is in an Italian costume with a large black shawl around her; he is in evening dress, and a black domino which is flying open.]
NORA:
[hanging back in the doorway, and struggling with him]. No, no, no!— don't take me in. I want to go upstairs again; I don't want to leave so early.
HELMER:
But, my dearest Nora—
NORA:
Please, Torvald dear—please, please—only an hour more.
HELMER:
Not a single minute, my sweet Nora. You know that was our agreement. Come along into the room; you are catching cold standing there. [He brings her gently into the room, in spite of her resistance.]
MRS. LINDE:
Good-evening.
NORA:
Christine!
HELMER:
You here, so late, Mrs. Linde?
MRS. LINDE:
Yes, you must excuse me; I was so anxious to see Nora in her dress.
NORA:
Have you been sitting here waiting for me?
MRS. LINDE:
Yes, unfortunately I came too late, you had already gone upstairs; and I thought I couldn't go away again without having seen you.
HELMER:
[taking off NORA's shawl]. Yes, take a good look at her. I think she is worth looking at. Isn't she charming, Mrs. Linde?
MRS. LINDE:
Yes, indeed she is.
HELMER:
Doesn't she look remarkably pretty? Everyone thought so at the dance. But she is terribly self-willed, this sweet little person. What are we to do with her? You will hardly believe that I had almost to bring her away by force.
NORA:
Torvald, you will repent not having let me stay, even if it were only for half an hour.
HELMER:
Listen to her, Mrs. Linde! She had danced her Tarantella, and it had been a tremendous success, as it deserved—although possibly the performance was a trifle too realistic—a little more so, I mean, than was strictly compatible with the limitations of art. But never mind about that! The chief thing is, she had made a success—she had made a tremendous success. Do you think I was going to let her remain there after that, and spoil the effect? No, indeed! I took my charming little Capri maiden—my capricious little Capri maiden, I should say—on my arm; took one quick turn round the room; a curtsey on either side, and, as they say in novels, the beautiful apparition disappeared. An exit ought always to be effective, Mrs. Linde; but that is what I cannot make Nora understand. Pooh! this room is hot. [Throws his domino on a chair, and opens the door of his room.] Hullo! it's all dark in here. Oh, of course— excuse me—. [He goes in, and lights some candles.]
NORA:
[in a hurried and breathless whisper]. Well?
MRS. LINDE:
[in a low voice]. I have had a talk with him.
NORA:
Yes, and—
MRS. LINDE:
Nora, you must tell your husband all about it.
NORA:
[in an expressionless voice]. I knew it.
MRS. LINDE:
You have nothing to be afraid of as far as Krogstad is concerned; but you must tell him.
NORA:
I won't tell him.
MRS. LINDE:
Then the letter will.
NORA:
Thank you, Christine. Now I know what I must do. Hush—!
HELMER:
[coming in again]. Well, Mrs. Linde, have you admired her?
MRS. LINDE:
Yes, and now I will say good-night.
HELMER:
What, already? Is this yours, this knitting?
MRS. LINDE:
[taking it]. Yes, thank you, I had very nearly forgotten it.
HELMER:
So you knit?
MRS. LINDE:
Of course.
HELMER:
Do you know, you ought to embroider.
MRS. LINDE:
Really? Why?
HELMER:
Yes, it's far more becoming. Let me show you. You hold the embroidery thus in your left hand, and use the needle with the right—like this—with a long, easy sweep. Do you see?
MRS. LINDE:
Yes, perhaps—
HELMER:
But in the case of knitting—that can never be anything but ungraceful; look here—the arms close together, the knitting-needles going up and down—it has a sort of Chinese effect—. That was really excellent champagne they gave us.
MRS. LINDE:
Well,—good-night, Nora, and don't be self-willed any more.
HELMER:
That's right, Mrs. Linde.
MRS. LINDE:
Good-night, Mr. Helmer.
HELMER:
[accompanying her to the door]. Good-night, good-night. I hope you will get home all right. I should be very happy to—but you haven't any great distance to go. Good-night, good-night. [She goes out; he shuts the door after her, and comes in again.] Ah!—at last we have got rid of her. She is a frightful bore, that woman.
NORA:
Aren't you very tired, Torvald?
HELMER:
No, not in the least.
NORA:
Nor sleepy?
HELMER:
Not a bit. On the contrary, I feel extraordinarily lively. And you?— you really look both tired and sleepy.
NORA:
Yes, I am very tired. I want to go to sleep at once.
HELMER:
There, you see it was quite right of me not to let you stay there any longer.
NORA:
Everything you do is quite right, Torvald.
HELMER:
[kissing her on the forehead]. Now my little skylark is speaking reasonably. Did you notice what good spirits Rank was in this evening?
NORA:
Really? Was he? I didn't speak to him at all.
HELMER:
And I very little, but I have not for a long time seen him in such good form. [Looks for a while at her and then goes nearer to her.] It is delightful to be at home by ourselves again, to be all alone with you—you fascinating, charming little darling!
NORA:
Don't look at me like that, Torvald.
HELMER:
Why shouldn't I not look at my dearest treasure?—at all the beauty that is mine, all my very own?
NORA:
[going to the other side of the table]. You mustn't say things like that to me to-night.
HELMER:
[following her]. You have still got the Tarantella in your blood, I see. And it makes you more captivating than ever. Listen—the guests are beginning to go now. [In a lower voice.] Nora—soon the whole house will be quiet.
NORA:
Yes, I hope so.
HELMER:
Yes, my own darling Nora. Do you know, when I am out at a party with you like this, why I speak so little to you, keep away from you, and only send a stolen glance in your direction now and then?—do you know why I do that? It is because I make believe to myself that we are secretly in love, and you are my secretly promised bride, and that no one suspects there is anything between us.
NORA:
Yes, yes—I know very well your thoughts are with me all the time.
HELMER:
And when we are leaving, and I am putting the shawl over your beautiful young shoulders—on your lovely neck—then I imagine that you are my young bride and that we have just come from the wedding, and I am bringing you for the first time into our home—to be alone with you for the first time—quite alone with my shy little darling! All this evening I have longed for nothing but you. When I watched the seductive figures of the Tarantella, my blood was on fire; I could endure it no longer, and that was why I brought you down so early—
NORA:
Go away, Torvald! You must let me go. I won't—
HELMER:
What's that? You're joking, my little Nora! You won't—you won't? Am I not your husband—? [A knock is heard at the outer door.]
NORA:
[starting]. Did you hear—?
HELMER:
[going into the hall]. Who is it?
RANK:
[outside]. It is I. May I come in for a moment?
HELMER:
[in a fretful whisper]. Oh, what does he want now? [Aloud.] Wait a minute! [Unlocks the door.] Come, that's kind of you not to pass by our door.
RANK:
I thought I heard your voice, and felt as if I should like to look in.
[With a swift glance round.] Ah, yes!—these dear familiar rooms. You are very happy and cosy in here, you two.
HELMER:
It seems to me that you looked after yourself pretty well upstairs too.
RANK:
Excellently. Why shouldn't I? Why shouldn't one enjoy everything in this world?—at any rate as much as one can, and as long as one can. The wine was capital—
HELMER:
Especially the champagne.
RANK:
So you noticed that too? It is almost incredible how much I managed to put away!
NORA:
Torvald drank a great deal of champagne to-night too.
RANK:
Did he?
NORA:
Yes, and he is always in such good spirits afterwards.
RANK:
Well, why should one not enjoy a merry evening after a well-spent day?
HELMER:
Well spent? I am afraid I can't take credit for that.
RANK:
[clapping him on the back]. But I can, you know!
NORA:
Doctor Rank, you must have been occupied with some scientific investigation to-day.
RANK:
Exactly.
HELMER:
Just listen!—little Nora talking about scientific investigations!
NORA:
And may I congratulate you on the result?
RANK:
Indeed you may.
NORA:
Was it favourable, then?
RANK:
The best possible, for both doctor and patient—certainty.
NORA:
[quickly and searchingly]. Certainty?
RANK:
Absolute certainty. So wasn't I entitled to make a merry evening of it after that?
NORA:
Yes, you certainly were, Doctor Rank.
HELMER:
I think so too, so long as you don't have to pay for it in the morning.
RANK:
Oh well, one can't have anything in this life without paying for it.
NORA:
Doctor Rank—are you fond of fancy-dress balls?
RANK:
Yes, if there is a fine lot of pretty costumes.
NORA:
Tell me—what shall we two wear at the next?
HELMER:
Little featherbrain!—are you thinking of the next already?
RANK:
We two? Yes, I can tell you. You shall go as a good fairy—
HELMER:
Yes, but what do you suggest as an appropriate costume for that?
RANK:
Let your wife go dressed just as she is in everyday life.
HELMER:
That was really very prettily turned. But can't you tell us what you will be?
RANK:
Yes, my dear friend, I have quite made up my mind about that.
HELMER:
Well?
RANK:
At the next fancy-dress ball I shall be invisible.
HELMER:
That's a good joke!
RANK:
There is a big black hat—have you never heard of hats that make you invisible? If you put one on, no one can see you.
HELMER:
[suppressing a smile]. Yes, you are quite right.
RANK:
But I am clean forgetting what I came for. Helmer, give me a cigar— one of the dark Havanas.
HELMER:
With the greatest pleasure. [Offers him his case.]
RANK:
[takes a cigar and cuts off the end]. Thanks.
NORA:
[striking a match]. Let me give you a light.
RANK:
Thank you. [She holds the match for him to light his cigar.] And now good-bye!
HELMER:
Good-bye, good-bye, dear old man!
NORA:
Sleep well, Doctor Rank.
RANK:
Thank you for that wish.
NORA:
Wish me the same.
RANK:
You? Well, if you want me to sleep well! And thanks for the light. [He nods to them both and goes out.]
HELMER:
[in a subdued voice]. He has drunk more than he ought.
NORA:
[absently]. Maybe. [HELMER takes a bunch of keys out of his pocket and goes into the hall.] Torvald! what are you going to do there?
HELMER:
Empty the letter-box; it is quite full; there will be no room to put the newspaper in to-morrow morning.
NORA:
Are you going to work to-night?
HELMER:
You know quite well I'm not. What is this? Someone has been at the lock.
NORA:
At the lock—?
HELMER:
Yes, someone has. What can it mean? I should never have thought the maid—. Here is a broken hairpin. Nora, it is one of yours.
NORA:
[quickly]. Then it must have been the children—
HELMER:
Then you must get them out of those ways. There, at last I have got it open. [Takes out the contents of the letter-box, and calls to the kitchen.] Helen!—Helen, put out the light over the front door. [Goes back into the room and shuts the door into the hall. He holds out his hand full of letters.] Look at that— look what a heap of them there are. [Turning them over.] What on earth is that?
NORA:
[at the window]. The letter—No! Torvald, no!
HELMER:
Two cards—of Rank's.
NORA:
Of Doctor Rank's?
HELMER:
[looking at them]. Doctor Rank. They were on the top. He must have put them in when he went out.
NORA:
Is there anything written on them?
HELMER:
There is a black cross over the name. Look there—what an uncomfortable idea! It looks as if he were announcing his own death.
NORA:
It is just what he is doing.
HELMER:
What? Do you know anything about it? Has he said anything to you?
NORA:
Yes. He told me that when the cards came it would be his leave-taking from us. He means to shut himself up and die.
HELMER:
My poor old friend! Certainly I knew we should not have him very long with us. But so soon! And so he hides himself away like a wounded animal.
NORA:
If it has to happen, it is best it should be without a word—don't you think so, Torvald?
HELMER:
[walking up and down]. He had so grown into our lives. I can't think of him as having gone out of them. He, with his sufferings and his loneliness, was like a cloudy background to our sunlit happiness. Well, perhaps it is best so. For him, anyway. [Standing still.] And perhaps for us too, Nora. We two are thrown quite upon each other now. [Puts his arms round her.] My darling wife, I don't feel as if I could hold you tight enough. Do you know, Nora, I have often wished that you might be threatened by some great danger, so that I might risk my life's blood, and everything, for your sake.
NORA:
[disengages herself, and says firmly and decidedly]. Now you must read your letters, Torvald.
HELMER:
No, no; not to-night. I want to be with you, my darling wife.
NORA:
With the thought of your friend's death—
HELMER:
You are right, it has affected us both. Something ugly has come between us—the thought of the horrors of death. We must try and rid our minds of that. Till then—we will each go to our own room.
NORA:
[hanging on his neck]. Good-night, Torvald—Good-night!
HELMER:
[kissing her on the forehead]. Good-night, my little singing-bird. Sleep sound, Nora. Now I will read my letters through. [He takes his letters and goes into his room, shutting the door after him.]
NORA:
[gropes distractedly about, seizes Helmer's domino, throws it round her, while she says in quick, hoarse, spasmodic whispers]. Never to see him again. Never! Never! [Puts her shawl over her head.] Never to see my children again either—never again. Never! Never!—Ah! the icy, black water—the unfathomable depths—If only it were over! He has got it now—now he is reading it. Good-bye, Torvald and my children! [She is about to rush out through the hall, when Helmer opens his door hurriedly and stands with an open letter in his hand.]
HELMER:
Nora!
NORA:
Ah!—
HELMER:
What is this? Do you know what is in this letter?
NORA:
Yes, I know. Let me go! Let me get out!
HELMER:
[holding her back]. Where are you going?
NORA:
[trying to get free]. You shan't save me, Torvald!
HELMER:
[reeling]. True? Is this true, that I read here? Horrible! No, no—it is impossible that it can be true.
NORA:
It is true. I have loved you above everything else in the world.
HELMER:
Oh, don't let us have any silly excuses.
NORA:
[taking a step towards him]. Torvald—!
HELMER:
Miserable creature—what have you done?
NORA:
Let me go. You shall not suffer for my sake. You shall not take it upon yourself.
HELMER:
No tragedy airs, please. [Locks the hall door.] Here you shall stay and give me an explanation. Do you understand what you have done? Answer me? Do you understand what you have done?
NORA:
[looks steadily at him and says with a growing look of coldness in her face]. Yes, now I am beginning to understand thoroughly.
HELMER:
[walking about the room]. What a horrible awakening! All these eight years—she who was my joy and pride—a hypocrite, a liar—worse, worse—a criminal! The unutterable ugliness of it all!—For shame! For shame! [NORA is silent and looks steadily at him. He stops in front of her.] I ought to have suspected that something of the sort would happen. I ought to have foreseen it. All your father's want of principle—be silent!—all your father's want of principle has come out in you. No religion, no morality, no sense of duty—. How I am punished for having winked at what he did! I did it for your sake, and this is how you repay me.
NORA:
Yes, that's just it.
HELMER:
Now you have destroyed all my happiness. You have ruined all my future. It is horrible to think of! I am in the power of an unscrupulous man; he can do what he likes with me, ask anything he likes of me, give me any orders he pleases—I dare not refuse. And I must sink to such miserable depths because of a thoughtless woman!
NORA:
When I am out of the way, you will be free.
HELMER:
No fine speeches, please. Your father had always plenty of those ready, too. What good would it be to me if you were out of the way, as you say? Not the slightest. He can make the affair known everywhere; and if he does, I may be falsely suspected of having been a party to your criminal action. Very likely people will think I was behind it all—that it was I who prompted you! And I have to thank you for all this—you whom I have cherished during the whole of our married life. Do you understand now what it is you have done for me?
NORA:
[coldly and quietly]. Yes.
HELMER:
It is so incredible that I can't take it in. But we must come to some understanding. Take off that shawl. Take it off, I tell you. I must try and appease him some way or another. The matter must be hushed up at any cost. And as for you and me, it must appear as if everything between us were just as before—but naturally only in the eyes of the world. You will still remain in my house, that is a matter of course. But I shall not allow you to bring up the children; I dare not trust them to you. To think that I should be obliged to say so to one whom I have loved so dearly, and whom I still—. No, that is all over. From this moment happiness is not the question; all that concerns us is to save the remains, the fragments, the appearance—

[A ring is heard at the front-door bell.]

HELMER:
[with a start]. What is that? So late! Can the worst—? Can he—? Hide yourself, Nora. Say you are ill.

NORA stands motionless. HELMER goes and unlocks the door.]

MAID:
[half-dressed, comes to the door]. A letter for the mistress.
HELMER:
Give it to me. [Takes the letter, and shuts the door.] Yes, it is from him. You shall not have it; I will read it myself.
NORA:
Yes, read it.
HELMER:
[standing by the lamp]. I scarcely have the courage to do it. It may mean ruin for both of us. No, I must know. [Tears open the letter, runs his eye over a few lines, looks at a paper enclosed, and gives a shout of joy.] Nora! [She looks at him questioningly.] Nora!—No, I must read it once again—. Yes, it is true! I am saved! Nora, I am saved!
NORA:
And I?
HELMER:
You too, of course; we are both saved, both you and I. Look, he sends you your bond back. He says he regrets and repents— that a happy change in his life—never mind what he says! We are saved, Nora! No one can do anything to you. Oh, Nora, Nora!—no, first I must destroy these hateful things. Let me see—. [Takes a look at the bond.] No, no, I won't look at it. The whole thing shall be nothing but a bad dream to me. [Tears up the bond and both letters, throws them all into the stove, and watches them burn.] There—now it doesn't exist any longer. He says that since Christmas Eve you—. These must have been three dreadful days for you, Nora.
NORA:
I have fought a hard fight these three days.
HELMER:
And suffered agonies, and seen no way out but—. No, we won't call any of the horrors to mind. We will only shout with joy, and keep saying, “It's all over! It's all over!” Listen to me, Nora. You don't seem to realise that it is all over. What is this?—such a cold, set face! My poor little Nora, I quite understand; you don't feel as if you could believe that I have forgiven you. But it is true, Nora, I swear it; I have forgiven you everything. I know that what you did, you did out of love for me.
NORA:
That is true.
HELMER:
You have loved me as a wife ought to love her husband. Only you had not sufficient knowledge to judge of the means you used. But do you suppose you are any the less dear to me, because you don't understand how to act on your own responsibility? No, no; only lean on me; I will advise you and direct you. I should not be a man if this womanly helplessness did not just give you a double attractiveness in my eyes. You must not think any more about the hard things I said in my first moment of consternation, when I thought everything was going to overwhelm me. I have forgiven you, Nora; I swear to you I have forgiven you.
NORA:
Thank you for your forgiveness. [She goes out through the door to the right.]
HELMER:
No, don't go—. [Looks in.] What are you doing in there?
NORA:
[from within]. Taking off my fancy dress.
HELMER:
[standing at the open door]. Yes, do. Try and calm yourself, and make your mind easy again, my frightened little singing-bird. Be at rest, and feel secure; I have broad wings to shelter you under. [Walks up and down by the door.] How warm and cosy our home is, Nora. Here is shelter for you; here I will protect you like a hunted dove that I have saved from a hawk's claws; I will bring peace to your poor beating heart. It will come, little by little, Nora, believe me. To-morrow morning you will look upon it all quite differently; soon everything will be just as it was before. Very soon you won't need me to assure you that I have forgiven you; you will yourself feel the certainty that I have done so. Can you suppose I should ever think of such a thing as repudiating you, or even reproaching you? You have no idea what a true man's heart is like, Nora. There is something so indescribably sweet and satisfying, to a man, in the knowledge that he has forgiven his wife—forgiven her freely, and with all his heart. It seems as if that had made her, as it were, doubly his own; he has given her a new life, so to speak; and she has in a way become both wife and child to him. So you shall be for me after this, my little scared, helpless darling. Have no anxiety about anything, Nora; only be frank and open with me, and I will serve as will and conscience both to you—. What is this? Not gone to bed? Have you changed your things?
NORA:
[in everyday dress]. Yes, Torvald, I have changed my things now.
HELMER:
But what for?—so late as this.
NORA:
I shall not sleep to-night.
HELMER:
But, my dear Nora—
NORA:
[looking at her watch]. It is not so very late. Sit down here, Torvald. You and I have much to say to one another. [She sits down at one side of the table.]
HELMER:
Nora—what is this?—this cold, set face?
NORA:
Sit down. It will take some time; I have a lot to talk over with you.
HELMER:
[sits down at the opposite side of the table]. You alarm me, Nora!— and I don't understand you.
NORA:
No, that is just it. You don't understand me, and I have never understood you either—before to-night. No, you mustn't interrupt me. You must simply listen to what I say. Torvald, this is a settling of accounts.
HELMER:
What do you mean by that?
NORA:
[after a short silence]. Isn't there one thing that strikes you as strange in our sitting here like this?
HELMER:
What is that?
NORA:
We have been married now eight years. Does it not occur to you that this is the first time we two, you and I, husband and wife, have had a serious conversation?
HELMER:
What do you mean by serious?
NORA:
In all these eight years—longer than that—from the very beginning of our acquaintance, we have never exchanged a word on any serious subject.
HELMER:
Was it likely that I would be continually and for ever telling you about worries that you could not help me to bear?
NORA:
I am not speaking about business matters. I say that we have never sat down in earnest together to try and get at the bottom of anything.
HELMER:
But, dearest Nora, would it have been any good to you?
NORA:
That is just it; you have never understood me. I have been greatly wronged, Torvald—first by papa and then by you.
HELMER:
What! By us two—by us two, who have loved you better than anyone else in the world?
NORA:
[shaking her head]. You have never loved me. You have only thought it pleasant to be in love with me.
HELMER:
Nora, what do I hear you saying?
NORA:
It is perfectly true, Torvald. When I was at home with papa, he told me his opinion about everything, and so I had the same opinions; and if I differed from him I concealed the fact, because he would not have liked it. He called me his doll-child, and he played with me just as I used to play with my dolls. And when I came to live with you—
HELMER:
What sort of an expression is that to use about our marriage?
NORA:
[undisturbed]. I mean that I was simply transferred from papa's hands into yours. You arranged everything according to your own taste, and so I got the same tastes as you—or else I pretended to, I am really not quite sure which—I think sometimes the one and sometimes the other. When I look back on it, it seems to me as if I had been living here like a poor woman—just from hand to mouth. I have existed merely to perform tricks for you, Torvald. But you would have it so. You and papa have committed a great sin against me. It is your fault that I have made nothing of my life.
HELMER:
How unreasonable and how ungrateful you are, Nora! Have you not been happy here?
NORA:
No, I have never been happy. I thought I was, but it has never really been so.
HELMER:
Not—not happy!
NORA:
No, only merry. And you have always been so kind to me. But our home has been nothing but a playroom. I have been your doll-wife, just as at home I was papa's doll-child; and here the children have been my dolls. I thought it great fun when you played with me, just as they thought it great fun when I played with them. That is what our marriage has been, Torvald.
HELMER:
There is some truth in what you say—exaggerated and strained as your view of it is. But for the future it shall be different. Playtime shall be over, and lesson-time shall begin.
NORA:
Whose lessons? Mine, or the children's?
HELMER:
Both yours and the children's, my darling Nora.
NORA:
Alas, Torvald, you are not the man to educate me into being a proper wife for you.
HELMER:
And you can say that!
NORA:
And I—how am I fitted to bring up the children?
HELMER:
Nora!
NORA:
Didn't you say so yourself a little while ago—that you dare not trust me to bring them up?
HELMER:
In a moment of anger! Why do you pay any heed to that?
NORA:
Indeed, you were perfectly right. I am not fit for the task. There is another task I must undertake first. I must try and educate myself—you are not the man to help me in that. I must do that for myself. And that is why I am going to leave you now.
HELMER:
[springing up]. What do you say?
NORA:
I must stand quite alone, if I am to understand myself and everything about me. It is for that reason that I cannot remain with you any longer.
HELMER:
Nora, Nora!
NORA:
I am going away from here now, at once. I am sure Christine will take me in for the night—
HELMER:
You are out of your mind! I won't allow it! I forbid you!
NORA:
It is no use forbidding me anything any longer. I will take with me what belongs to myself. I will take nothing from you, either now or later.
HELMER:
What sort of madness is this!
NORA:
To-morrow I shall go home—I mean, to my old home. It will be easiest for me to find something to do there.
HELMER:
You blind, foolish woman!
NORA:
I must try and get some sense, Torvald.
HELMER:
To desert your home, your husband and your children! And you don't consider what people will say!
NORA:
I cannot consider that at all. I only know that it is necessary for me.
HELMER:
It's shocking. This is how you would neglect your most sacred duties.
NORA:
What do you consider my most sacred duties?
HELMER:
Do I need to tell you that? Are they not your duties to your husband and your children?
NORA:
I have other duties just as sacred.
HELMER:
That you have not. What duties could those be?
NORA:
Duties to myself.
HELMER:
Before all else, you are a wife and a mother.
NORA:
I don't believe that any longer. I believe that before all else I am a reasonable human being, just as you are—or, at all events, that I must try and become one. I know quite well, Torvald, that most people would think you right, and that views of that kind are to be found in books; but I can no longer content myself with what most people say, or with what is found in books. I must think over things for myself and get to understand them.
HELMER:
Can you not understand your place in your own home? Have you not a reliable guide in such matters as that?—have you no religion?
NORA:
I am afraid, Torvald, I do not exactly know what religion is.
HELMER:
What are you saying?
NORA:
I know nothing but what the clergyman said, when I went to be confirmed. He told us that religion was this, and that, and the other. When I am away from all this, and am alone, I will look into that matter too. I will see if what the clergyman said is true, or at all events if it is true for me.
HELMER:
This is unheard of in a girl of your age! But if religion cannot lead you aright, let me try and awaken your conscience. I suppose you have some moral sense? Or—answer me—am I to think you have none?
NORA:
I assure you, Torvald, that is not an easy question to answer. I really don't know. The thing perplexes me altogether. I only know that you and I look at it in quite a different light. I am learning, too, that the law is quite another thing from what I supposed; but I find it impossible to convince myself that the law is right. According to it a woman has no right to spare her old dying father, or to save her husband's life. I can't believe that.
HELMER:
You talk like a child. You don't understand the conditions of the world in which you live.
NORA:
No, I don't. But now I am going to try. I am going to see if I can make out who is right, the world or I.
HELMER:
You are ill, Nora; you are delirious; I almost think you are out of your mind.
NORA:
I have never felt my mind so clear and certain as to-night.
HELMER:
And is it with a clear and certain mind that you forsake your husband and your children?
NORA:
Yes, it is.
HELMER:
Then there is only one possible explanation.
NORA:
What is that?
HELMER:
You do not love me anymore.
NORA:
No, that is just it.
HELMER:
Nora!—and you can say that?
NORA:
It gives me great pain, Torvald, for you have always been so kind to me, but I cannot help it. I do not love you any more.
HELMER:
[regaining his composure]. Is that a clear and certain conviction too?
NORA:
Yes, absolutely clear and certain. That is the reason why I will not stay here any longer.
HELMER:
And can you tell me what I have done to forfeit your love?
NORA:
Yes, indeed I can. It was to-night, when the wonderful thing did not happen; then I saw you were not the man I had thought you were.
HELMER:
Explain yourself better. I don't understand you.
NORA:
I have waited so patiently for eight years; for, goodness knows, I knew very well that wonderful things don't happen every day. Then this horrible misfortune came upon me; and then I felt quite certain that the wonderful thing was going to happen at last. When Krogstad's letter was lying out there, never for a moment did I imagine that you would consent to accept this man's conditions. I was so absolutely certain that you would say to him: Publish the thing to the whole world. And when that was done—
HELMER:
Yes, what then?—when I had exposed my wife to shame and disgrace?
NORA:
When that was done, I was so absolutely certain, you would come forward and take everything upon yourself, and say: I am the guilty one.
HELMER:
Nora—!
NORA:
You mean that I would never have accepted such a sacrifice on your part? No, of course not. But what would my assurances have been worth against yours? That was the wonderful thing which I hoped for and feared; and it was to prevent that, that I wanted to kill myself.
HELMER:
I would gladly work night and day for you, Nora—bear sorrow and want for your sake. But no man would sacrifice his honour for the one he loves.
NORA:
It is a thing hundreds of thousands of women have done.
HELMER:
Oh, you think and talk like a heedless child.
NORA:
Maybe. But you neither think nor talk like the man I could bind myself to. As soon as your fear was over—and it was not fear for what threatened me, but for what might happen to you—when the whole thing was past, as far as you were concerned it was exactly as if nothing at all had happened. Exactly as before, I was your little skylark, your doll, which you would in future treat with doubly gentle care, because it was so brittle and fragile. [Getting up.] Torvald—it was then it dawned upon me that for eight years I had been living here with a strange man, and had borne him three children—. Oh, I can't bear to think of it! I could tear myself into little bits!
HELMER:
[sadly]. I see, I see. An abyss has opened between us—there is no denying it. But, Nora, would it not be possible to fill it up?
NORA:
As I am now, I am no wife for you.
HELMER:
I have it in me to become a different man.
NORA:
Perhaps—if your doll is taken away from you.
HELMER:
But to part!—to part from you! No, no, Nora, I can't understand that idea.
NORA:
[going out to the right]. That makes it all the more certain that it must be done. [She comes back with her cloak and hat and a small bag which she puts on a chair by the table.]
HELMER:
Nora, Nora, not now! Wait till to-morrow.
NORA:
[putting on her cloak]. I cannot spend the night in a strange man's room.
HELMER:
But can't we live here like brother and sister—?
NORA:
[putting on her hat]. You know very well that would not last long. [Puts the shawl round her.] Good-bye, Torvald. I won't see the little ones. I know they are in better hands than mine. As I am now, I can be of no use to them.
HELMER:
But some day, Nora—some day?
NORA:
How can I tell? I have no idea what is going to become of me.
HELMER:
But you are my wife, whatever becomes of you.
NORA:
Listen, Torvald. I have heard that when a wife deserts her husband's house, as I am doing now, he is legally freed from all obligations towards her. In any case, I set you free from all your obligations. You are not to feel yourself bound in the slightest way, any more than I shall. There must be perfect freedom on both sides. See, here is your ring back. Give me mine.
HELMER:
That too?
NORA:
That too.
HELMER:
Here it is.
NORA:
That's right. Now it is all over. I have put the keys here. The maids know all about everything in the house—better than I do. To-morrow, after I have left her, Christine will come here and pack up my own things that I brought with me from home. I will have them sent after me.
HELMER:
All over! All over!—Nora, shall you never think of me again?
NORA:
I know I shall often think of you, the children, and this house.
HELMER:
May I write to you, Nora?
NORA:
No—never. You must not do that.
HELMER:
But at least let me send you—
NORA:
Nothing—nothing—
HELMER:
Let me help you if you are in want.
NORA:
No. I can receive nothing from a stranger.
HELMER:
Nora—can I never be anything more than a stranger to you?
NORA:
[taking her bag]. Ah, Torvald, the most wonderful thing of all would have to happen.
HELMER:
Tell me what that would be!
NORA:
Both you and I would have to be so changed that—. Oh, Torvald,
I don't believe any longer in wonderful things happening.
HELMER:
But I will believe in it. Tell me? So changed that—?
NORA:
That our life together would be a real wedlock. Good-bye. [She goes out through the hall.]
HELMER:
[sinks down on a chair at the door and buries his face in his hands]. Nora! Nora! [Looks round, and rises.] Empty. She is gone. [A hope flashes across his mind.] The most wonderful thing of all—?

[The sound of a door shutting is heard from below.]

Footnotes

  1. When A Doll’s House first premiered in Germany, a famous actress, Hedwig Niemann-Raabe, was hired to play Nora. However, she felt that the ending was unrealistic, since she could not imagine abandoning her own children. In response, an alternate ending was devised where Torvald forces Nora to see the children before she leaves. Upon seeing them sleeping peacefully, she falls to her knees and realizes that she cannot leave them motherless. Though Ibsen consented to the alteration, he viewed the alternate ending as a disgrace to the play since it undermined the themes of personal autonomy and self-discovery. The original ending, in which Nora slams the door, is far more widely used in stage productions, and reflects a more authentic culmination of Nora’s personal transformations.

    Tornqil, Evist, Ibsen: A Doll's House (Cambridge University Press: 1995)

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  2. In a reversal of positions, it is now Torvald who begs Nora for something. He sees that he can’t convince her to return to her former role in their relationship, so he asks if she will continue to live with him in a more platonic way. Torvald comes across as rather childish here, whining as Nora “takes his doll away from him.” By one reading, this is indicative of his genuine feelings for Nora, as he is unable to bear the thought of her leaving. By another reading, he is so desperate to keep up appearances that he would rather live “like brother and sister” than try to fix their marriage. Most likely, the reality is a combination of the two.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  3. Rather than denying her childishness, Nora acknowledges it. She realizes that she lacks life experience and that she has let herself become a “doll-wife” rather than a “reasonable human being.” However, she also denounces Torvald’s flaws, enforcing the idea that they are mutually complicit in the dissolution of their relationship.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  4. This exchange highlights the difference between masculine pride and feminine pride. Torvald balks at the idea of sacrificing his public reputation while Nora asserts that women do so all the time. For Torvald, his career prospects and standing in society are determined by public perception. For his “honor” to be undermined would reduce him to Krogstad’s status: ineligible for promotion and socially ridiculed. However, women were subject to the reputations of their husbands. Feminine pride was meant to be found in domestic service and sacrifice: keeping a fine house and having children. Women were meant to suppress their personal interests and instead devote themselves to serving their husbands and children.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  5. Nora’s conversation with Krogstad in act I marks the start of her transition into an independent thinker. Both Krogstad and Torvald are content with the laws, but Nora tells both of them that she believes they are unfair. Notice that Nora phrases this line less as a declaration of certainty than an admission that she has tried, and ultimately failed, to convince herself that the law is correct. Not only did Krogstad’s blackmail reveal Torvald’s true nature, but it also revealed the unfair nature of the laws.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  6. Torvald uses a variety of rhetorical tactics to convince Nora to stay with him, citing social conventions, morality, and religion. Rather than change her mind, Nora calmly refutes Torvald’s persuasive tactics. Throughout her life, she has let other people tell her how to think and feel, burying her own opinions so as not to displease anyone. She acknowledges this fact and seeks to remedy it by separating herself from Torvald’s influence.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  7. In chapter 23 of Charlotte Brontë’s 1847 novel Jane Eyre, Rochester compares Jane to a “wild, frantic bird” hurting itself in its attempt to escape benevolent confines. Jane responds by saying: “I am no bird; and no net ensnares me; I am a free human being, with an independent will; which I now exert to leave you.” Similarly, Nora asserts that rather than being defined by her status as a wife and mother, she is a “reasonable human being” above all else. Both situations give rise to radical declarations of female agency. In Nora’s case, she admits that there are gaps in her knowledge, but she is no longer content to sacrifice her happiness in order to uphold her societally imposed duties as a wife and mother.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  8. Women in 19th-century Norway had very little agency. From birth until marriage, they were under the protection of their fathers, and once they married, they belonged to their husbands. Motherhood was considered the ultimate achievement for women, whereas working was viewed as an unfortunate circumstance. Women like Mrs. Linde were pitied for having no family to take care of. For Nora to assert that she has duties to herself is to admit that women have desires and interests beyond being wives and mothers. This was a revolutionary concept in 1879, and Ibsen’s play sparked a great deal of controversy as a result. Nora’s decision to leave her husband and children led to accusations that Ibsen was undermining marriage and the traditional family, which were seen as holy concepts.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  9. In order to be fully independent, Nora must separate herself from Torvald both physically and financially. By promising to take nothing from him “now or later,” she indicates that she is not looking for a short-term separation to clear her thoughts, but rather a more permanent dissolution of their relationship. It was difficult for 19th-century Norwegian women to support themselves financially, as seen in Mrs. Linde’s situation, so Nora’s rejection of Torvald’s present and future interventions shows her resolve.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  10. Rather than acknowledge that the problems in the Helmers’ marriage stem from inequity and mutual idealization, Torvald suggests he can fix things by “educating” Nora. This reaction indicates that Torvald continues to view himself as Nora’s intellectual and moral superior and that he believes she is the only one who needs to change. In response, Nora rejects this notion, positing that Torvald will not be the one to educate her. Nora strove to be everything Torvald wanted, acting like his “little squirrel” and playing ignorant. Now, she admits that she has a lot to learn and that she wants to educate herself about the world. Torvald, despite his claims, is too ignorant about what a “proper” marriage looks like to teach Nora anything.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  11. Nora’s concept of love undergoes a transformation when she realizes that neither she nor Torvald truly know the other. Torvald never bothered to understand Nora, as showcased by his unwillingness to listen to her talk about her friends and family. His love for her was performative, based on expected gender roles rather than trust or respect. Similarly, Nora allowed herself to be Torvald’s “little squirrel” because she believed that he was the strong, selfless protector he pretended to be. By realizing that they have been performing fantasies, Nora also realizes that they have only been performing love.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  12. Torvald and Nora have both idealized their relationship and have used each other to act out their fantasies. In many ways, they do not know one another, and they have never had a serious discussion about what they wanted out of their relationship. Rather than talking about anything seriously, Nora lies about things, like the macaroons from act I. The fact that the Helmers have never talked about anything like equal adults accounts for much of the deceit that permeates their relationship.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  13. Nora has taken off her costume and now approaches Torvald, arguably as an adult for the first time. In financial terms, a “settling of accounts” is the payment of a debt owed, typically with the intention of closing the account permanently. Idiomatically, it means to put an end to an argument or seek revenge for misdeeds. By using financial terminology, Nora asserts her intelligence and her desire to speak to Torvald as an equal. Idiomatically and figuratively, Nora is saying that she is going to close her account with, or leave her relationship with, Torvald.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  14. Torvald attempts to put Nora back into her usual role in their marriage and thus treats her like someone who is “helpless.” He views her actions as a moral failing and plans to instruct her and become her “will and conscience.” Rather than respecting her actions, or even talking to her like a rational adult who has made a mistake, Torvald instead positions himself as both a father and husband to Nora, once again linking filial devotion and marital love.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  15. Just as Torvald took of his “domino” earlier, Nora now takes off her fancy dress—the costume Torvald bought for her to dance the Tarantella in. Now both of their fantasies are broken. Torvald has revealed his true nature to Nora; now Nora will reveal her true self to Torvald.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  16. Nora’s disillusionment with Torvald becomes complete in this moment. In an act of narcissistic self-absorption, he prioritizes his own reputation over her legal standing. As a financially dependant woman and the forger of the document, Nora has far more to lose than Torvald. However, Torvald still thinks only of himself when he reads Krogstad’s second letter, showing just how self-centered he is.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  17. Torvald never asks Nora why she did what she did. He does not ask her any clarifying questions. Instead he jumps straight into accusations and damage control. Even after the revelation, Torvald does not address Nora as an equal or an adult, but rather as a disobedient child whom he must punish. Instead of taking her toys away, he takes away her access to the children.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  18. Doctor Rank sought to hide his death from Torvald due to Torvald’s revulsion towards anything “ugly.” Now that the truth about Nora’s circumstances are revealed, Torvald shows his disgust and contempt over the prospect of having his reputation made “ugly” rather than play the knight in shining armor.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  19. Inadvertently showcasing his superficiality, Torvald laments the loss of Doctor Rank’s gloomy presence and the way it made Torvald and Nora’s life seem happier. Without Rank around to provide a contrast, the Helmers’ relationship might appear less ideal. Notice that Doctor Rank does not impact the plot the way that Krogstad and Mrs. Linde do. He is not involved in the central scandal at all. Instead, he can be read as a more symbolic figure, representing the decay of the Helmers’ relationship. Just as Rank has been sick since childhood, the Helmers’ marriage has been diseased from the beginning. However, Nora’s forgery has forced the disease to become deadly sooner than expected. The symbolism is clarified by Rank’s death announcements, which arrive just before Torvald reads Krogstad’s letter.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  20. Nora uses her children as an excuse for why the lock has been tampered with, recalling the metaphor of the “dolly-children” who only exist to serve their parents’ purposes. Torvald in turn tells Nora to correct their behavior rather than attempting to do so himself, thus placing the care of the “dolly-children” on his “dolly-wife.”

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  21. Rather than bemoaning the doctor’s death or offering lengthy condolences, Nora offers a more subdued goodbye. The trope of death being akin to sleeping is a common one. In act IV, scene I of Shakespeare’s The Tempest, Prospero says: “We are such stuff / As dreams are made on, and our little life / Is rounded with a sleep.” By telling Doctor Rank to “sleep well,” Nora acknowledges the inevitability of his death. By requesting that he wish her the same, she acknowledges her own intentions to die soon.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  22. Recall Nora’s conversation with Doctor Rank in act II, in which he confided in her that he was dying and that he would only perform one more examination on himself. In this conversation, Nora and Doctor Rank confirm that he is dying and say their goodbyes using coded metaphors. Nora asking about the “scientific investigation” is her inquiring after the doctor’s health while still upholding his wishes that Torvald not know. The “certainty” they refer to is Doctor Rank’s impending death. Just as Nora ordered champagne and macaroons for her final meal, Doctor Rank’s high spirits at the party were an attempt to enjoy his last night before locking himself away to die.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  23. 19th century western feminism was the first major cultural movement to challenge the idea that all sex in marriage was automatically consensual. Throughout most of the world, It was thought that married people, especially women, could not be assaulted or sexually coerced by their spouses since sex was viewed as an obligation of marriage. Torvald’s surprise at Nora’s rejection of his amorous advances reflects this view, as does his earlier mockery of the idea that Nora could act contrary to his wishes. In his mind, the fact that he is her husband should be enough to make her to do whatever he wants her to.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  24. Readers have watched Nora weave fantasies about Torvald and their marriage throughout the play, and now Torvald does the same thing. While Nora fantasizes about Torvald being a selfless gentleman who protects her, Torvald fantasizes about Nora being a shy young bride on her wedding night. Even in the more sexual parts of their relationship, Torvald still envisions Nora as young and helpless, seeming to find such a characterization seductive.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  25. Torvald claims ownership of Nora throughout the play, using the possessive pronoun “my” to refer to her. He does not view her as a person so much as a possession or “treasure.” Even her beauty is “his.” Torvald uses Nora as a status symbol, showing her off for his friends at parties and then making a quick exit before the “beautiful apparition” disappears. Nora wants to stay and socialize, but Torvald seems to worry that overexposure will make her seem less impressive. After all, it is her beauty he hopes to display, not her character.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  26. Torvald gives unsolicited advice to Mrs. Linde, saying that she should embroider rather than knit since embroidery is “more becoming.” Not only is this line indicative of Torvald’s preoccupation with appearances, but it also reveals his view of women. Knitting is meant to create new items that are functional and useful, such as blankets, socks, or scarves. Embroidery is purely decorative, meant to add colorful designs or monograms to existing items. Rather than valuing Mrs. Linde’s ability to create something useful, Torvald insists that she should focus on making things look nicer. Combined with his disparaging remarks about Nora’s homemade ornaments and gifts, this exchange suggests that Torvald views women themselves as decorative rather than functional or capable.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  27. A “black domino,” in the context of clothing, refers to either a set of hooded robes most often worn at masquerades or a simple black mask that covers the eyes. Both items are associated with the concealment of identity. Torvald, who is concerned with appearances, must wear a costume in order to maintain his image. Notice that he eventually takes the domino off and throws it onto a chair. Symbolically speaking, removing costumes and masks is associated with honesty and authenticity, foreshadowing the exposure of Torvald’s true self.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  28. Mrs. Linde likens her first marriage to the act of “selling herself for another’s sake,” further emphasizing the loveless nature of the match and her self-sacrificing nature. However, despite criticizing Nora for being childlike, Mrs. Linde will not sell herself to protect Nora. Instead, she makes her feelings known to Krogstad in the hopes of recapturing some of the happiness that was taken from her by the necessities of her youth.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  29. Mrs. Linde has acted as a moral compass for Nora throughout the play, establishing herself as a woman with a traditional code of ethics. Krogstad made his “unhappy marriage” after Mrs. Linde left him, eventually becoming a widow and falling into disgrace. Had Mrs. Linde married Krogstad from the beginning, it is very likely that she would have provided a moral center for him, making him “quite another man.”

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  30. The parallels between Mrs. Linde and Krogstad are made explicit in this line, as Mrs. Linde reminds Krogstad that she is also a widow from an unhappy marriage. She did not leave him out of heartlessness or greed, but rather practicality and obligation. They are both people who have made sacrifices for their families and are now left “shipwrecked.” Krogstad’s reputation is in shambles due to his shady dealings and Mrs. Linde feels unfulfilled and listless without anyone to care for. She extends Krogstad’s metaphor and suggests that since they are both shipwrecked, they ought to combine their wreckages and help keep each other afloat.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  31. Mrs. Linde married her husband because she needed to support her mother and younger brothers. Women had very few economic opportunities in 19th century Norway, so a lucrative marriage was oftentimes the only viable way for a woman to be financially stable. Nora mentions earlier in the play that barristers, or lawyers, like Torvald and Krogstad oftentimes do not make very good money. Particularly as a young lawyer, Krogstad would not have been wealthy enough to help Mrs. Linde care for her family, but he still holds the decision against her.

    — Marissa, Owl Eyes Staff
  32. Nora compares her relationship with Torvald to her relationship with her late father. Nora states that her father saw her as his “doll-child” and Nora tells Torvald that she has been his “doll-wife.” The connection between Nora’s father and Torvald is integral here because it suggests that this is an issue that extends beyond both of these men to society as a whole. Ibsen uses Torvald and Nora’s father to illustrate the pervasiveness of the objectification of women—and Nora points out what a great “sin” this is.

    — Kayla, Owl Eyes Staff
  33. Mrs. Linde tells Krogstad that he was her reason for coming to town in the first place. Recall that in Act I, Mrs. Linde told Nora that she felt like her work was done after her husband died and that it made her uneasy. Mrs. Linde suggested the same to Krogstad when she stated previously that she had “no one to mourn for, no one to care for.” We can look at Mrs. Linde and Krogstad’s relationship as a foil for Nora and Torvald’s. Mrs. Linde wants to care for someone as she grows older—in other words, she wants to be in exactly the same position that Nora is struggling to get out. Mrs. Linde is an independent and capable woman, but she does not know how she fits into her society if she is not a caretaker or someone’s wife. However, Krogstad acknowledges Mrs. Linde’s intelligence and capableness in a way that Torvald does not for Nora.

    — Kayla, Owl Eyes Staff
  34. The last line of the play alludes to Nora’s reply to Torvald’s question asking if he could ever be “anything more than a stranger” to Nora. She replies that “the most wonderful thing of all would have to happen.” Nora suggests that Torvald does not really know her at all; he only knows her as the doll that he has made her out to be. “The most wonderful thing” then, would be for Torvald to be able to see Nora as she really is—as a human being that is smart and capable. Nora suggests that this is nearly impossible, that Torvald cannot change. Ibsen leaves that up to the audience, as this last line implies that Torvald might be willing to change. We are left wondering though, if Torvald would be able to.

    — Kayla, Owl Eyes Staff
  35. Nora’s short, dispassionate replies to Torvald’s numerous angry insults and accusations illustrates that she has begun to detach herself from the situation and from her marriage. She accepts his insults coldly and without feeling, and because of this we get the sense that she does is somewhat impervious to them.

    — Kayla, Owl Eyes Staff
  36. Here, Ibsen calls attention to Torvald’s desire to save the “damsel in distress,” so to speak. Torvald wants to be a hero, and we can see this reflected in his actions towards Nora throughout the play. Consider his tendency to imagine her to be helpless—he views her as childish. For example in Torvald’s eyes, Nora is incapable of managing finances, but we know that she is actually quite capable of doing so. By highlighting this character flaw, Ibsen makes a larger commentary on how society, at this time, perceived women as being helpless and men as being the ones to save them.

    — Kayla, Owl Eyes Staff
  37. We have no reason to believe that Torvald knows any more about medicine than Nora does, but he views Nora’s comment as silly. Ibsen illustrates Torvald’s blindness to his wife’s intelligence. Torvald sees his “little Nora” as his “doll” and dolls do not have the capacity to contemplate “scientific investigations.”

    — Kayla, Owl Eyes Staff
  38. Torvald says that Nora’s dance was “a trifle too realistic” and not “strictly compatible with the limitations of art.” However he then states that it doesn’t matter after all because Nora’s performance was such a “success.” We often gauge a performance’s successfulness by the audience’s reception. Torvald cares not that Nora genuinely enjoyed herself, but rather that the audience liked her performance. He is concerned with her appearance to others above all.

    — Kayla, Owl Eyes Staff
  39. Krogstad voices his concern that Mrs. Linde has been compelled to rekindle their relationship as a favor to Nora. Mrs. Linde admits that this was originally the case, but she has since changed her mind. Krogstad wants to go take the letter back before Torvald reads it, but Mrs. Linde is the one who stops him because there is too much “concealment and falsehood going on” in Nora’s and Torvald’s marriage.

    — Kayla, Owl Eyes Staff
  40. Krogstad uses this metaphor (a comparison without using the terms ‘like’ or ‘as’) to describe how he felt when Mrs. Linde chose to marry her late husband instead of him. Mrs. Linde replies that she had her mother and younger brothers to look out for and she needed financial stability, which Krogstad could not offer her. When Krogstad says that he is “clinging to a bit of wreckage” he might be suggesting that he is still in love with Mrs. Linde.

    — Kayla, Owl Eyes Staff